Fundéu BBVA: “infectar” e “infestar” no son sinónimos

No es correcto emplear ambas palabras indistintamente

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que “infestar” e “infectar” son dos términos que tienen distintos significados y, por lo tanto, no es apropiado emplearlos indistintamente.

“Infestar” es ‘invadir (algo o a alguien) en forma de plaga’ y suele ir seguido de la preposición “de” (“la zona está infestada de mosquitos”), mientras que “infectar” hace referencia a una invasión de microorganismos patógenos, como virus o bacterias, y significa ‘invadir (una herida o un organismo) causando una infección’ según indica el “Diccionario panhispánico de dudas”.

“Infectar” tiene además, en sentido figurado, el significado de corromper moralmente a una persona, por ejemplo, “el ansia de dinero infecta a todos”, indica la FundéuBBVA, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua.

También “infestar” tiene otros significados: ‘Destrucción de un lugar por actos de bandidaje’ (“los delincuentes infestaban el barrio”); ‘abundancia invasiva en un lugar de plantas y animales perjudiciales’ (“las cucarachas infestaban la casa abandonada”) y ‘exceso de personas o cosas’ (“los aficionados infestaban las calles próximas al estadio”).

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. (EFE)



Publicidad