Japón acelera desarrollo de tecnología de traducción automática de voz

Categoría: Tapa,Tecno,Turismo |

 

Busca ampliar su alcance a nueve idiomas, entre ellos el español

traduccion

Restan poco menos de cuatro años para los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Tokio 2020 y el gobierno de Japón está orientando sus esfuerzos a mejorar la atención a los futuros visitantes extranjeros, cuyo número crece año a año.

El gobierno japonés tiene previsto acelerar el desarrollo de la tecnología de traducción automática de voz que traduce al instante palabras en otros idiomas, para lo cual invertirá alrededor de 10.000 millones de yenes (casi 100 millones de dólares) en el lustro 2015-2020, informó Yomiuri Shimbun.

El sector privado ya se ha puesto las pilas.

Panasonic está desarrollando un dispositivo de traducción automática tipo megáfono que traduce del japonés a idiomas como el inglés y el chino.

La máquina es especialmente útil para orientar o dar instrucciones en sitios donde se reúnen muchos extranjeros, como estaciones de tren o destinos turísticos.

La tecnología fue utilizada a principios de mes para orientar a los participantes de un simulacro de desastre que se realizó a principios de este mes en Tokio.

El gobierno japonés planea fortalecer la tecnología para expandir su alcance a nueve idiomas, entre ellos el español, antes de 2020.

Japón realiza algunas de las investigaciones más avanzadas en el campo de la traducción automática, debido en parte a que muchos japoneses no son duchos en el manejo de lenguas extranjeras, según Yomiuri.

La investigación en este ámbito es liderada por el Instituto Nacional de Tecnología de la Información y Comunicación, una agencia nacional de investigación y desarrollo.

Esta agencia ganó el primer lugar por tres años consecutivos en la competencia mundial de tecnología de reconocimiento del habla, que determina la precisión de una traducción.

Ha habido progresos notables. El sistema de traducción automática de la agencia reconocía 60.000 palabras en 2010; hoy reconoce más de 800.000.

La agencia y compañías del sector privado como Panasonic están cooperando para mejorar el nivel de la traducción automática. (International Press)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *


*





Escrito por el 27/09/2016. Categoría Tapa, Tecno, Turismo. Puedes seguir las respuestas a esta entrada mediante RSS 2.0. O dejar tu opinión.